الأبحاث التي تم نشرها بعد تحريرنا

*جميع الأبحاث تم الموافقة على نشرها على موقعنا
more

Newsletter
تنزيل ملف النشرات

Speech
PPT

الترجمة والتحرير للأبحاث والمقالات الأكاديميّة وللأكاديميين السعوديّين


طب / علوم
تكنولوجيا / مجلّة



خبرة 10 سنوات لوالاس للتحرير الأكاديمي و الترجمة تدعم العالم الأكاديمي السعودي
كيف يمكن استخدام طريقة تحرير والاس مساعدتكم في نشر بحثكم في ISI؟ و كيف تطورت رؤية والاس للتحرير الأكاديمي؟

عمليّة تطوير طريقة تحرير والاس
لقد قام د. والاس بتطوير طريقة تحرير والاس حيث أمضى عشر سنوات في تعليم الكتابة التقنيّة الخاصّة بالنشر لطلاب دكتوراه لغتهم الإنجليزية هي الثانية في جامعات الهندسة في NCTU وNTHU و NCUوالمدرسة الطبيّة في NTU. ولقد تمّ تطوير طريقة تحرير والاس من خلال دراسة أسباب رفض أبحاث الناطقين باللغة الإنجليزية كلغة ثانية في المجلات العالميّة، فيرتكب الباحثون الناطقون بالعربيّة أخطاء في كتابة الإنجليزية دائماً ولكنّنا قمنا بدراستها بدقة عبر خبرة 10 سنوات في التحرير يوميّاً, و نقوم بجمعها, تصحيحها و إقامة بملفات لحفاظها باستمرار. نشكر على حسن تعليقات الباحثين من أكثر من 100 جامعة ومؤسسة بحثية حول آسيا. من خلال تعليقات قدموها هؤلاء الباحثين, المؤتمرات الإنجليزية الأكاديمية, دورات الجامعة و ندوات بالإضافة إلى خبرتنا في تحرير أكثر من 50,000 مقالٍ حول آسيا يمكننا التقدم و التطور بأنفسنا باستمرار. وقد تمّ تصميم طريقة ترجمة والاس للمجالات الأكاديميّة المختصة. ونقوم بتحرير الأعمال الأكاديميّة بحسب نمط الدليل المقبول من مختلف المجالات بما فيها IEEE (هندسة), APA (علوم اجتماعية), MLA (علم النسان), ACS (علم الكيمياء), AMA (علم الطب), AIP (علم الفيزياء), CBE (علم الأحياء), ASAR (علم الاجتماع), و ACM (هندسة المعلومات و علوم الحاسب) .

تكلفة التحرير

 

خدمة التحرير

المدة

 

5 أيّام

10 أيّام

السعر

 

USD0.09 / كلمة

USD0.075 / كلمة


  • يتم زيادة / USD0.05 للكلمة إذا كان الملف المحمّل بPDF.
  • إذا تجاوز عدد الكلمات 20,000 كلمة، ستحصلون على خصم 10% من خدمات التحرير.
  • إذا اخترتم خدمة التحرير لدينا و أضفتم خدمة اختيارنا للمجلّة، فيما يتعلّق بالمقال ذاته، ستحصلون على خصم 30% على سعر خدمة اختيار المجلة (السعر الأساسيUSD345 ، يصبح المبلغ بعد التخفيض USD240).

  • ما هو طريقة تحرير والاس؟
    تركّز طريقة تحرير والاس على الكتابات الأكاديميّة والتقنيّة وعلى المراجعة الإنجليزية العربيّة. وتكون عمليّة التحرير مضاعفة لكلّ بحث عبر مرورها على محرّرين اثنين ليصل البحث إلى الجودة العالية. نتفاعل مع الكتّاب من خلال التعليقات على أبحاثهم ومن خلال نشراتنا الإخباريّة التعليميّة والكتب والخطابات والصفوف والحلقات الدراسيّة للأكادميين في السعوديّة. وتسمح المراجعة المستمرّة بتحسين طريقة التحرير لدينا بشكل دائم من خلال التفاعل المستمرّ مع الأكاديميين السعوديين.

    عملية تحرير والاس
    تمرّ عمليّة التحرير لدى والاس على محرّرين لتحضير الأبحاث السعوديّة للنشر. وينضمّ للعمل أكاديميّون محرّرون لغتهم الأم هي الإنجليزية وعلى درايةٍ بالمجال الإرشادي و يقوم باقتراحات باتجاه مضمون المقال. و بالتالي يحسّن مُراجع لغته الأم هي الإنجليزية متأصّل الإنجليزيةً العربيةً. فعملنا يتعدّى العمل التصحيحيّ الإنجليزيّ و يقدّم اقتراحات لكلمات بديلة و أوضح و إعادة كتابة و تعليقات تربويّة لمشاركة الكاتب في عمليّة التحرير. كما أنّنا نعلّق على المقاطع غير الواضحة و نحسّن سلاسة المقال و نشرح أساليب للكتابة في المجالات الأكاديميّة المحدّدة و في بعض الأحيان أسباب تعديلات المحرّر. وقد تقوم بعض التعليقات بتشجيع الكاتب لتغيير جملة غير واضحة و إعادة البحث لمروره بعمليّة تحرير سريعة مجانيّة. و الاتصال بالكاتب لتوضيح المقصود هو عمل أساسيّ لضمان جودة البحث.

    تبدأ طريقة والاس عبر الإختيار الدقيق والتدريب ومراجعة المحررين والمترجمين
    لدى د. والاس والمسؤول عن التحرير وفريق المترجمين خبرة أكثر من 10 سنوات في مساعدة نشر أعمال الباحثين الناطقين باللغة الإنجليزية كلغة ثانية. حماسنا هو صقل لغة البحوث الخاصّة بالنشر. وقد أضفنا بتمهل لفريقنا الأساسيّ عبر تجنيد محرّرين حائزين على الدبلوم من مختلف المجالات يتقنون الإنجليزية العربية.

    تدريب المحررين
    تتبنّى والاس شروحات النموذج التدريبي على الموقع عند تدريب المحرين. يجب على المحررين و المترجمين الجدد أن يخضعوا لمراقبة ثلاث خبراء تحرير و ترجمة لتقييم مهاراتهم في الترجمة أو التحرير. و يستمروا على هذا النوع من مراقبة جودة الأداء باستمرار. كما يجب على المحرّرين العاملين لدى والاس منذ تأسيسها أن يخضعوا للتدريب و يحصلوا على التعليقات المستمرّة. و بالرغم من إمكانيّة حصول المحررين والمترجمين الجدد على التدريب المماثل في السابق، إلا أنه يمكنهم تعزيز مهاراتهم في التحرير والترجمة من خلال دراسة المجالات المتنوّعة وأساليب المحرّرين والمترجمين الآخرين، وبعد الإنضمام إلى فريق التحرير الأكاديمي الخاص بنا، يجب على المحرّرين الجدد أن يصبحوا خبراء في تنوّع الأساليب الأكاديمية الخاصة بمجالات مختلفة. و يقوم فريق التحرير لدينا بمراجعة ومناقشة متكرّرة لمضمون الدليل الأسلوبي لضمان وضوح هذه الدلائل أو الكتيبات. بالإضافة إلى ذلك، يجب على المحررين الجدد تطوير المعرفة الخاصّة بأساليب التحرير، على الأقل في مجال متخصص واحد. و يجب عليهم أيضاً تحسين فهمهم للأخطاء الشائعة في العربيّة الإنجليزية والتصحيح خلال عمليّة التحرير.

    يحتفظ المحرّرون والمترجمون بثبت للمصطلحات التقنيّة الخاصّة بكلّ مجال والتي تشكّل مرجعاً وتُجدّدُ عند الحاجة. ونقوم بمراجعة كلّ الكتيّبات خلال لقائنا التدريبيّ الأسبوعيّ. بالإضافة الى ذلك، تؤمّن عمليّة الإستشارة تعليقاً دائماً للمحرّرين والمترجمين فيما يتعلّق بالنطاق الذي يحتاج الى تحسين. والهدف من هذا هو ضمان تحويل المواضيع المستقبليّة الى أكثر المحرّرين والمترجمين تأهلاً. وبعد إتمام عمل التحرير، يحصل كلّ بحث على شهادة تحرير للغة الإنجليزية. و نقترح إرسالها مع البحث إلى المجلات التي تريدونها.

    تندمج عمليّة الترجمة الأكاديميّة مع طريقة تحرير والاس
    تشكّل طريقة تحرير والاس أيضاً جزءاً أساسيّاً من طريقة الترجمة المؤلّفة من مترجمَين – محرّر – ثلاث مراحل و كل منها لا بديل لها. ويندمج العمل التحريري في والاس مع التخصّص في عمليّة الترجمة من خلال العمل مع محرّرين يتميّزون بالإنجليزية كلغتهم الأم لإعادة كتابة الإنجليزية العربيّة وبذلك يبتعد بحثكم عن الترجمة الحرفيّة وتتّسم بلغة إنجليزية أكاديمية بليغة. ونندمج أيضاً مع الكتّاب عبر التواصل معهم للإستفسار عن المعنى أو المصطلحات. وحال ضمان الترجمة كحال التحرير. واذا ما اشتكى مراجعٌ أو محرّرٌ من فقر اللغة الإنجليزية، نحن جاهزون لإعادة التحرير مجاناً.

    مساعدة التحرير في بحثكم بعد إستشارتك لمراجعي المجلات
    اذا قمتم بإضافة جملة الى بحثكم كاستجابة لطلبات الناقد أو المحرّر الخاصّة بالمراجعة، يمكننا إعادة تحرير هذه الأقسام من بحثكم مع خصم السعر ما يقارب 30% به نوفّر وقتكم وأموالكم ونتأكّد من عدم وقوعكم في أخطاء جديدة في اللغة الإنجليزية في تقديمكم الثاني.

    يلتزم العمل التحريري لدى والاس في مشاركة معلوماتنا مع الباحثين في كيف يحضّرون أبحاثهم للنشر
    يلتزم العمل التحريري لدى والاس في مشاركة معلوماتنا مع الباحثين في كيف يحضّرون أبحاثهم للنشر تكمن مهمّتنا في "مساعدة الباحثين السعوديين في النشر"، ونقوم بهذا العمل بأيّ شكل من الأشكال يشمل مدونة مجانية والنشرات الإخباريّة و ورش العمل والخطابات حول الكتابة والنشر التي نوصلها عبر الأراضي العربيّة السعوديّة. ويساهم هذا التفاعل المستمرّ مع الباحثين السعوديين عبر صفوفنا وخطاباتنا في تحديد ودمج مشاكل الباحثين و انضمامها إلى مرجعنا في طريقة التحرير والترجمة.

    يوصلك فريق خدمة العملاء وبدوام كامل طوال 5 أيام أسبوعياً من الساعة الثامنة (8) حتّى الخامسة (5)
    إنّ هيئة خدمة العملاء الخاص متوفّر للإجابة على أسئلتكم أو لإيصال أسئلتكم لفريق المحرّرين أو المترجمين طوال خمسة أيّام أسبوعياً من الساعة الثامنة صباحاُ وحتّى الخامسة مساءً.


    نصدر الفواتير و الايصالات لتلبية متطلبات الباحثين السعوديين و لتقديم ميزانية البحث أو ما يتعلق به
    نحن خبراء في تلبية إحتياجات الباحثين السعوديين ونؤمّن لكم الإستلام في حينه لمساعدتكم في الحصول على الأموال من ميزانيّتكم ومشروعكم أو أن تقوم الجامعة بدفع تكاليف التحرير والترجمة.

    لدينا إتفاق سري مع الكتّاب والمحرّرين العاملين معنا لضمان حماية ملفّات

    يمكننا تقديم المساعدة فيما يتعلّق بخدمات النشر ما عدا التحرير والترجمة
    لدينا أيضاً فريق مختص بالنشر يقوم باختيار المجلات والتنسيق للتسليم وتقديم بحثكم الى مجلّة معيّنة.
    50% من عملائنا قدّموهم العملاء الواثقون بنا حول آسيا, من حين نتطلع إلى ثقتكم بنا في المستقبل, فأرسلوا لنا بحثكم اليوم للحصول على استشارة مجانية و تحديد سعر!

    قوموا بدعوة د. والاس لتناول موضوع النشر الأكاديمي في جامعتكم
    إنّ د. والاس هو مدير شركة والاس للتحرير الأكاديمي. وقد قام بنشر العديد من المقالات حول الكتابة التقنيّة في مجلّة“Journal of Usability Studies”، و “Information Design Journal”، و”Current Bioinformatics”، كما أنّه مراجع لمجلّة “Technical Communications” و “World Applied Science Journal”. لديه خلفيّة في علم الأحياء وحاصل على ماجستير في إدارة الأعمال ودكتوراه في الإدارة التكنولوجيّة. بالإضافة الى أنّه قام بكتابة 13 كتاب في اللغة الإنجليزية تمّ استخدامها في 28 جامعة وتكلّم عن الكتابة التقنيّة للنشر في حوالى 100 جامعة في آسيا. ويقوم د. والاس حالياً بتعليم الكتابة التقنيّة في المدرسة الطبيّة في National Taiwan University, (جامعة تايوان الوطنيّة) و National Tsing Hua University (جامعة تسينغ هيا الوطنيّة) و “National Central University”(الجامعة المركزيّة الوطنيّة) و “Industrial Technology Research Institute” (معهد الأبحاث الصناعيّة والتكنولوجيّة). وإذا ما رغبتم بدعوته الى جامعتكم، نرجو منكم الإتصال بنا.



    TOP OF PAGE
    ضمان الجودة لخدمات والاس:

    إذا تم رفض أو نقد بحثك بعد ترجمة أو تحريرنا بسبب الرئيسي "فقر اللغة الإنجليزية" من تعليقات محرر أو مراجع المجلة, نرجوك إرسال البحث مجدّدا إلينا لنراجع و نحرر مقالك مجاناً.

    المحاضرات و ورشات العمل التي اقيمت في المؤسسات الأكاديمية في المملكة

    قسم البنات، عمادة البحث العلمي، جامعة الملك سعود
    2 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية
    قسم اللغة الانجليزية وآدابها، جامعة الملك سعود
    2 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية.
    جامعة الامير سلطان
    4 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية
    عمادة البحث العلمي، جامعة الدمام
    5 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية
    مركز التميز البحثي في الطاقة المتجددة، جامعة الملك فهد للبترول و المعادن
    5 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية
    قسم الهندسة الكيميائية، جامعة الملك سعود
    6 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية
    كلية المجتمع ، جامعة الملك سعود
    6 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية
    جامعة الطائف، كلية الصيدلة
    9 فبراير 2013
    الأخطاء التسعة الرئيسية للكتاب الأكاديميين العرب التي تتسبب برفض النشر في المجلات العلمية